1925 Wanderer W 8 5/20 PS 'Puppchen'

1925 Wanderer W 8 in Zlota maska, Movie, 1939 IMDB

Class: Cars, Convertible — Model origin: DE

1925 Wanderer W 8 5/20 PS 'Puppchen'

[*][*] Minor action vehicle or used in only a short scene 

Comments about this vehicle

AuthorMessage

Raul1983 FI

2009-11-03 21:23

I don't think this is a Ford. Unless you saw something evidencial ?

Ingo DE

2009-11-03 21:30

No, it's no T-Modell, too small and the shape of the front doesn't fit. I'm thinking about a Wanderer "Puppchen" :think:

http://de.wikipedia.org/wiki/Wanderer_Puppchen

-- Last edit: 2009-11-03 21:31:49

DynaMike NL

2009-11-03 21:37

Lookw very convincing, Ingo. And since it appears to be a four-seater it has to be a 1925/26 W8 5/20 PS.

Raul1983 FI

2009-11-03 21:59

Ah yes 'Puppchen'. It did cross my mind. 'Puppchen' was one of the best selling European cars in 1910's and a common sight in Finland too.

Weasel1984 PL

2009-11-04 13:17

Raul this version of film has recent English subtitles. In original dialogues the did say nothing about the Ford, but in the translation was written Ford. Now it is clear, that only to have a rhyme also in English line.

BTW. Excuse me, but what does the word 'Puppchen' mean? :p
Something tells me, it wasn't known under this name here. Today it would cause a laugh attack, back then, due to some similarities, in Polish it sounded rather vulgar. ;)

DynaMike NL

2009-11-04 13:52

'Puppchen' means 'little puppet'. In Dutch it sounds like a 'little fart' or a 'little piece of shit', in Flemish like 'ass'...

Ingo DE

2009-11-04 15:23

The term "Puppchen" - yes, in the meaning of little puppet, little girl-friend- was a nickname for this car, because it was so small and neat in the eyes of the people. It's based on a popular song from 1910 "Puppchen, du bist mein Augenstern"
Link to "www.classic-car-revue.com"


:think: Maybe the first nickname for a special car-model in German language. Later on there were many more. "Kommissbrot" for the little Hanomag came later (it looks like the bread, soldiers got in tins in WW I), same with "Laubfrosch" (tree frog) for the Opel-derivate of the little Citroen (because it was only available in green colour, while the Citroen was always yellow).

-- Last edit: 2009-11-04 15:24:11

Weasel1984 PL

2009-11-04 21:33

DynaMike wrote ... In Dutch it sounds like a 'little fart' or a 'little piece of shit', in Flemish like 'ass'...

Who would say that our language has something to do with Flemish... ;)

-- Last edit: 2009-11-04 21:34:18

Add a comment

You must login to post comments...

Advertising