[ Se connecter ]

Publicité

Dernières fiches de films complétées

Moon Crash; Whitstable Pearl; Invalid; The Mamasan II - Club Girls' Blues; Namjachingoo; Birdlime; The Mamasan; Quiz; Tam, vdali, za rekoy...; Polonez Oginskogo; Bôkoku no îjisu; Beware Spooks!; L'incroyable embouteillage; W - Du gaeui segye; Sneaky Pete; (plus...)

1959 GAZ M-13 Chaika

1959 GAZ M-13 Chaika dans Tridtsat tri, Film, 1965 IMDB

Catégorie : Voitures, Limousine — Origine du modèle : SU

1959 GAZ M-13 Chaika

[*][*] Véhicule dans une action mineure ou utilisé juste dans une courte scène

Commentaires sur ce véhicle

AuteurMessage

der.krusche AT

2006-05-13 15:14

[Image: tchai20no.5776.jpg] [Image: tchai39zi.4603.jpg]

-- Last edit: 2006-05-13 15:15:36

Nightrider RU

2006-05-14 13:39

Not M,and not "Tchaiika" (without T)

der.krusche AT

2006-05-14 14:25

Nightrider a écrit Not M,and not "Tchaiika" (without T)

okay, I erased the M.

>>Tchaiika<<
well, cyrillic letters are one sign for one sound. I think, it can be trans-scribed in many ways, hm?

:-))
martin

BeanBandit FI

2006-05-14 15:50

Yes, in Finnish it is written "Tsaika".

der.krusche AT

2006-05-14 18:24

BeanBandit a écrit Yes, in Finnish it is written "Tsaika".

and, for example, when I see serbian people using latinica instead of cyrillica, they change every foreign word, even english names, noting how it sounds on their way.

do we have any conventions on that for this site? especially for russian cars or so.

:-))
martin

I found this russian site:
http://www.museum.ru/M2547item

they name the car: ГАЗ-13 "Чайка"


-- Last edit: 2006-05-14 18:42:40

Nightrider RU

2006-05-15 07:57

How about translation instead of transliteration?

der.krusche AT

2006-05-15 10:56

Nightrider a écrit How about translation instead of transliteration?


I have no idea, what *chaiika* means ...

BeanBandit FI

2006-05-15 11:20

der.krusche a écrit

I have no idea, what *chaiika* means ...


It's a seagull.

der.krusche AT

2006-05-15 13:38

BeanBandit a écrit

It's a seagull.


thanx, bandit. huh! seagull! (german: seemöwe)


well, lets keep it *chaika*.

;-))
martin

-- Last edit: 2006-05-15 13:39:22

Nightrider RU

2006-05-15 17:05

And that..actually it's limo.

der.krusche AT

2006-05-15 22:46

Nightrider a écrit And that..actually it's limo.

a matter of weight?

;-))
martin

Nightrider RU

2006-05-16 07:34

der.krusche a écrit
a matter of weight?

;-))
martin


No,it's matter of number of seats. (front bench seat,back bench seat,and two buckets between)

der.krusche AT

2006-05-16 08:48

Nightrider a écrit

No,it's matter of number of seats.


well, I would say: THIS is a very good criteria. notchback included. bonnet. (so it is not about saloon cars.)

:-))
martin

Ajouter un commentaire

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire...

Publicité

Regarder ou acheter ce titre - Powered by JustWatch

Publicité