Class: Cars, Wagon — Model origin:
Background vehicle
Author | Message |
---|---|
◊ 2008-05-08 09:44 |
Fordson ca.1948-50. |
◊ 2008-05-08 09:59 |
Yet another Fordson Thames 10cwt (E83W), 1938+. This movie gives a good idea of how common they were in the 50s! |
◊ 2008-05-08 11:00 |
You don't speak english Chris? ... movie is american language for "film" , not english isn't it |
◊ 2008-05-08 11:03 |
I group the 3 sames vehicle -- Last edit: 2008-05-08 11:10:41 |
◊ 2008-05-08 11:16 |
Put it down to Coca-Colonisation - and the number of transatlantic contributors to the site . It's either that or an epidemic of forward-slashes (as in trunk/boot). |
◊ 2008-05-08 14:13 |
With the side windows this version was sold as an official Thames 10cwt Estate Car... source: http://www.e83w.co.uk |
◊ 2008-05-08 14:21 |
Or a choice , mine is to defend expression of genuine english , otherwise this language is in danger of disappearance |
◊ 2008-05-08 14:24 |
Very good find Sunbar Then I could keep one van on its own page nevermind for this time, as there are not very good pictures -- Last edit: 2008-05-08 14:25:23 |
◊ 2008-05-08 14:57 |
Surely, a '50s film/movie would be a 'flick' -- Last edit: 2008-05-08 14:58:02 |
◊ 2008-05-08 15:25 |
I often use US English though that sometimes I rather use UK English, this depends with who I discuss. Especially here with these car-related terms which change between the two languages. About movie/film, the "movie" term will always appear anyway, being somewhat linked to site name Et puis on a aussi l'habitude des différences de langue, entre le français "officiel" et le français de Belgique |
◊ 2008-05-08 17:59 |
I should have remembered that ... I seem to remember some coachbuilder even produced woodies! |
◊ 2008-05-08 20:46 |
Yes, as here... |
◊ 2008-05-08 22:20 |
Thanks, Sunbar 'Eight passengers and a driver are comfortably accommodated' - who did they think they were kidding? They'd need to be good friends, that's for sure - and I can remember what an E83W's suspension was like! |
◊ 2008-05-08 22:26 |
ex : le "périphérique (boulevard)" en français de France qui se dit le "Ring" en français de Belgique |
◊ 2008-05-08 22:30 |
I learned long ago to go along with the more Euro-friendly terminology, though I won't go so far as writing "boot" in any case! I have adopted the terms "directional indicators," "parking and reversing lamps," "deck lid," "wheel cover," "wheel opening," and the spelling of "moulding" with the "u." I like the "forward slash epidemic;" very funny! I understand these are more refined terms used often in regards to classic automobiles/motorcars (there, I did the slash thing!) such as Cadillac, Packard, and Rolls Royce. If you would like to hear *perfect* spoken English, watch the YouTube videos of TV personality and news announcer John Charles Daly (host of What's My Line in the 1950s) as he explains to Cadillac salespeople the features of their new 1960 cars. Type "Cadillac 1960.1" into the search bar. The complete video is in eight parts, the last being "Cadillac 1960.8" Enjoy! Sorry for long post. -- Last edit: 2008-05-08 22:37:16 |
◊ 2008-05-08 22:35 |
Ring = anneau in English, German and Dutch... |
◊ 2008-05-08 22:45 |
I've driven on the most famous périphérique (Paris) on a couple of occasions, and believe me I didn't call the bloody thing any of the names given above ... |
◊ 2008-05-08 22:46 |
Je sais bien, on a l'habitude chaque fois qu'on rencontre des français - d'ailleurs depuis un mois on en a un du sud dans nos bureaux, on s'est presque fait un remake de "Bienvenue chez les Ch'tis" http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_de_Belgique http://en.wikipedia.org/wiki/Belgian_French -- Last edit: 2008-05-08 22:49:11 |
◊ 2020-05-21 01:48 |
1948+ extended rear arch. |