[ Login ]

Advertising

Last completed movie pages

See a Job: Flight Attendant; Desnuda en la Arena; 世界の母; Çocuğumu İstiyorum; Annem; Clown Motel: Spirits Arise; Mr. Jingles; About Time, Too: Ivy's Story; Stitches; Hope Springs; 劇場版 美少女戦士セーラームーン Eternal; 美少女戦士セーラームーンCrystal; โคลนนิ่ง คนก๊อปปี้คน; We Visit an Airport; Three Into Two Won't Go; (more...)

1948 Fordson Estate Car [E83W]

1948 Fordson Estate Car [E83W] in We Are the Lambeth Boys, Documentary, 1958 IMDB

Class: Cars, Wagon — Model origin: UK

1948 Fordson Estate Car [E83W]

[*] Background vehicle

Comments about this vehicle

AuthorMessage

nzcarnerd NZ

2008-05-08 09:44

Fordson ca.1948-50.

chris40 UK

2008-05-08 09:59

Yet another Fordson Thames 10cwt (E83W), 1938+. This movie gives a good idea of how common they were in the 50s!

sixcyl FR

2008-05-08 11:00

chris40 wrote This movie gives ...


You don't speak english Chris? ... movie is american language for "film" , not english isn't it ;)

sixcyl FR

2008-05-08 11:03

I group the 3 sames vehicle
[Image: vanaamo6.th.jpg] [Image: vanbajm1.9940.jpg]

-- Last edit: 2008-05-08 11:10:41

chris40 UK

2008-05-08 11:16

sixcyl wrote

You don't speak english Chris? ... movie is american language for "film" , not english isn't it ;)

Put it down to Coca-Colonisation - and the number of transatlantic contributors to the site :D . It's either that or an epidemic of forward-slashes (as in trunk/boot).

Sunbar UK

2008-05-08 14:13

With the side windows this version was sold as an official Thames 10cwt Estate Car...

[Image: e83wlit27rf8.1092.jpg]

source: http://www.e83w.co.uk

sixcyl FR

2008-05-08 14:21

chris40 wrote
Put it down to Coca-Colonisation - and the number of transatlantic contributors to the site :D . It's either that or an epidemic of forward-slashes (as in trunk/boot).


Or a choice , mine is to defend expression of genuine english , otherwise this language is in danger of disappearance :lol:

sixcyl FR

2008-05-08 14:24

Sunbar wrote With the side windows this version was sold as an official Thames 10cwt Estate Car...
source: http://www.e83w.co.uk


Very good find Sunbar :king:

Then I could keep one van on its own page :think: nevermind for this time, as there are not very good pictures

-- Last edit: 2008-05-08 14:25:23

dudley UK

2008-05-08 14:57

Surely, a '50s film/movie would be a 'flick' :think:



-- Last edit: 2008-05-08 14:58:02

antp BE

2008-05-08 15:25

sixcyl wrote Or a choice , mine is to defend expression of genuine english


I often use US English though that sometimes I rather use UK English, this depends with who I discuss. Especially here with these car-related terms which change between the two languages. About movie/film, the "movie" term will always appear anyway, being somewhat linked to site name :D

Et puis on a aussi l'habitude des différences de langue, entre le français "officiel" et le français de Belgique ;)

chris40 UK

2008-05-08 17:59

Sunbar wrote With the side windows this version was sold as an official Thames 10cwt Estate Car...

[:necris] I should have remembered that ... I seem to remember some coachbuilder even produced woodies!

Sunbar UK

2008-05-08 20:46

Yes, as here...

[Image: e83wlit10vj6.2980.jpg]

chris40 UK

2008-05-08 22:20

Thanks, Sunbar :) 'Eight passengers and a driver are comfortably accommodated' - who did they think they were kidding? They'd need to be good friends, that's for sure - and I can remember what an E83W's suspension was like!

sixcyl FR

2008-05-08 22:26

antp wrote

I often use US English though that sometimes I rather use UK English, this depends with who I discuss. Especially here with these car-related terms which change between the two languages. About movie/film, the "movie" term will always appear anyway, being somewhat linked to site name :D

Et puis on a aussi l'habitude des différences de langue, entre le français "officiel" et le français de Belgique ;)


ex : le "périphérique (boulevard)" en français de France qui se dit le "Ring" en français de Belgique :D

58Roadmaster US

2008-05-08 22:30

I learned long ago to go along with the more Euro-friendly terminology, though I won't go so far as writing "boot" in any case! I have adopted the terms "directional indicators," "parking and reversing lamps," "deck lid," "wheel cover," "wheel opening," and the spelling of "moulding" with the "u." I like the "forward slash epidemic;" very funny! :lol: I understand these are more refined terms used often in regards to classic automobiles/motorcars (there, I did the slash thing!) such as Cadillac, Packard, and Rolls Royce.

If you would like to hear *perfect* spoken English, watch the YouTube videos of TV personality and news announcer John Charles Daly (host of What's My Line in the 1950s) as he explains to Cadillac salespeople the features of their new 1960 cars.

Type "Cadillac 1960.1" into the search bar. The complete video is in eight parts, the last being "Cadillac 1960.8" Enjoy! Sorry for long post.

-- Last edit: 2008-05-08 22:37:16

DynaMike NL

2008-05-08 22:35

sixcyl wrote ex : le "périphérique (boulevard)" en français de France qui se dit le "Ring" en français de Belgique :D


Ring = anneau in English, German and Dutch...

chris40 UK

2008-05-08 22:45

I've driven on the most famous périphérique (Paris) on a couple of occasions, and believe me I didn't call the bloody thing any of the names given above ... [:orage]

antp BE

2008-05-08 22:46

sixcyl wrote ex : le "périphérique (boulevard)" en français de France qui se dit le "Ring" en français de Belgique :D

Je sais bien, on a l'habitude chaque fois qu'on rencontre des français - d'ailleurs depuis un mois on en a un du sud dans nos bureaux, on s'est presque fait un remake de "Bienvenue chez les Ch'tis" :lol:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_de_Belgique
http://en.wikipedia.org/wiki/Belgian_French

-- Last edit: 2008-05-08 22:49:11

dsl SX

2020-05-21 01:48

1948+ extended rear arch.

Add a comment

You must login to post comments...

Advertising

Watch or buy this title - Powered by JustWatch

Advertising