[ Se connecter ]

Publicité

Dernières fiches de films complétées

Greasy Lake; Bränn alla mina brev; Nilla; Yi'ihiyeh Tov Salmonico; Pgisha Iveret; Sneg v iyule; 2 Bedroom 1 Bath; Knock at the Cabin; The Goose and the Gander; 29 Palms; Unhuman; Devil's Knight; The Man with His Fingers in His Ears; Sergeant Talkie; Sneaky Pete; (plus...)

Gli amici di Nick Hezard, Film, 1976 IMDB

Images fournies par : ElSaxo

Options d'affichage :

Titres alternatifs :

  • Nick the Sting
  • Der Dreh mit dem Millionencoup (Germany)
  • Der Stachel (Germany)


Où trouver ce titre ?

Regarder ou acheter ce titre - Powered by JustWatch

Commentaires sur ce film

Voir tous les commentaires à propos de ce film et de ses véhicules

AuteurMessage

ElSaxo IT

2014-09-10 14:03

[Image: vlcsnap-00005.37.jpg]

[Image: vlcsnap-00087.12.jpg]
For real is/was used this spelling for "airport" in Switzerland?

electra225 IT

2014-09-10 18:13

If you look in a dictionary both "AEROPORTO" (most used) or "AREOPORTO" are possible. In the past the former was more commn. Now it is the opposite.

ElSaxo IT

2014-09-10 18:15

[*]
[Image: vlcsnap-00014.45.jpg] [Image: vlcsnap-00016.30.jpg] [Image: vlcsnap-00020.32.jpg] [Image: vlcsnap-00023.31.jpg] [Image: vlcsnap-00046.24.jpg] [Image: vlcsnap-00084.11.jpg]

For IMPDB:
[Image: vlcsnap-00089.13.jpg]

electra225 IT

2014-09-10 18:47

The dark Mercedes W111 in the first two thums is worth listing as at least 3 stars.

ElSaxo IT

2014-09-10 19:00

electra225 a écrit If you look in a dictionary both "AEROPORTO" (most used) or "AREOPORTO" are possible. In the past the former was more commn. Now it is the opposite.

I know it's possible, but I always seen it only on old vocabularies, never "for real".

electra225 a écrit The dark Mercedes W111 in the first two thums is worth listing as at least 3 stars.

Well, not sure if three or just two, also it's never shown entirely.

electra225 IT

2014-09-10 19:35

Caro ElSaxo, si usava molto di più una volta in effetti. Chiederò notizie ad un mio amico filologo. Lo stesso, se ci pensi, riguarda "AREOPLANO" e "AEROPLANO". Io sono stato abituato ad usarli entrambi anche perchè ho abitato nella mia infanzia e adolescenza in molte parti diverse dell'Italia e ricordo di avere sentito fino ad una trentina di anni fa entrambi i termini nelle due accezioni. Sull'elenco telefonico di Bologna ricordo fino ai primi anni '80 il Rag. (ometto il cognome molto comune) Aeroplano, cui un mio amico ed io anni prima facemmo uno scherzetto telefonico da adoloscenti, avvertendolo che, causa le nebbia, sarebbe stato costretto ad atterrare ad Ancona. Il poveretto ci mandò giustamente al diavolo affermando che veniva disturbato da decenni e appurammo che era nato un anno o due dall'invenzine dell'aereo.

ElSaxo IT

2014-09-10 20:31

Grazie per il divertente aneddoto!
Più che altro pensavo "areoporto" che fosse utilizzato principalmente in Svizzera, differentemente da in Italia (come ad esempio soprabito/mantello o il/la meteo) e non sapevo che fosse caduto un termine ormai in disuso. Non sono ancora riuscito a controllare i vecchi volcabolari su carta che ho, ma almeno in un caso online me lo dà addirittura specificamente come errato.

Alessandro58 CH

2014-09-11 08:19

5th thumb, from left: Piaggio Ciao, Yamaha FS 50, moped unknown with Sachs engine.

Wicio PL

2014-09-11 14:02

http://pics.imcdb.org/7415/vlcsnap-00082.14.jpg The car behind Ford Transit it's a GAZ 69?

antp BE

2014-09-11 17:41

electra225 a écrit If you look in a dictionary both "AEROPORTO" (most used) or "AREOPORTO" are possible. In the past the former was more commn. Now it is the opposite.

Strange.
In French some people use "Aréoport" instead of "Aéroport", but that's just an ugly error :D

sixcyl FR

2014-10-08 21:32

Aircraft at:
http://www.impdb.org/index.php?title=Gli_amici_di_Nick_Hezard

Ajouter un commentaire

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire...

Publicité