Author | Message |
---|---|
Gomselmash11 ◊ 2010-11-18 17:59 |
Interesante "el gaf*". Acá sería el mufa, o el yeta. Una de las razones por la cual VW no pudo vender el Jetta con ese nombre, es porque suena a yeta, pronunciada esa palabra y la yeta, es la mala suerte en el lunfardo. Por eso, desde 1998 hasta la actualidad se vende con el nombre de Bora y el más reciente (2006) Vento. Aunque, no es por chauvinismo ni nada, me gustan más los nombres de Bora y Vento. También es parecida a jeta la palabra (cara, vulgarmente dicho). |
◊ 2010-11-18 18:04 |
|
◊ 2010-11-18 18:39 |
Interesting question that Gomsel says , for that I'll try to write 'understandably' with my 'incomprehensible' english. Gafe=Jinx. In Argentina is used 'Yeta' and it sounds as 'Jetta' and for that reason, he says, the VW Jetta is sold there as Bora. For similar reason Seat had a problem with the Seat Malaga in Greece. In Greece the Malaga was sold as Seat Gredos because Malaga was considered very similar to Malaka. Something like 'poof' or 'queer'. Others examples: In the word the Mitsubishi Pajero, in Spain Montero. Pajero would be the person who mades 'masturbation'. Nissan Moco. I don't know any Moco in Spain. Moco=Snot. Would you buy a green one of those? Mazda Laputa. Literal translation = Mazda TheBitch Ford Pinto in Brazil. It was not too much selled. Pinto looks means in Portuguese something like testicles. And, I think, even Rolls-Royce had problems with the Silver Shadow. I've read that initially was to be Silver Mist but in German mist means shit or dung and the great Rolls Silver Dung, doesn't sound too well.... -- Last edit: 2010-11-18 18:40:17 |
◊ 2010-11-18 18:41 |
It was the Silver Spirit, which should be named Silver Mist originally He some more examples: /vehicle_180064-Nissan-Moco.html |